正在編輯 馬偕日記/1871摘錄
此編輯可以被還原。
請檢查以下比較表,確認您是否要還原,然後儲存以下變更以完成編輯還原。
最新修訂 | 您的文字 | ||
行 1: | 行 1: | ||
− | + | ==11月01日【搭船啟航】== | |
− | + | Arose early and after breakfast went out into the city for a short walk: Enjoyed it very much, for the morning was lovely and every-thing seemed so charming. Returned to "American Exchange" and packed my baggage. At 10 A.M. went on board the S.S. "America". Went into my berth-room and turned over to Psalm 46. Then asked God to guide and keep me all the way. A Mr. Gunn with whom I stayed a few days called on me, so too Mr. Condit and Mr. Loomis- The signal being given, guns fired, our Ship Slowly moved out to sea. There were many 'good"byes', waving of handkerchiefs etc. but I remained below, for from that large crowd ashore, not one familiar face was to be seen, not one turning his eyes on this poor self. A continent lay between me and my native land. Why sh'd I go on deck? Rather shut my door, and now O God my only hope and strength keep me, and bring me safely to China. | |
− | == | + | |
早起,早餐之後外出到市內散步,心理感到非常的愉悅。因為這裡的清晨非常可愛,一切看起來是那麼迷人。回到「美國運通」將行李打包,在十點來到美利堅號,進入我的艙房。翻開閱讀聖經詩篇46篇。禱求上帝一路引領平安。一位幾天前認識的谷馬先生來拜訪我,除外還有康迪克先生和盧米司先生也來。信號響起,我所搭乘的船緩緩的駛向外海,在碼頭上有許多送行的人揮舞著手帕送別。但是我留在船內,唉!在碼頭上擁擠的群眾當中沒有一個臉孔是我所熟識的。當然也不會有人注意的這個可憐的我。如今我與故鄉間相隔遙遠,我有必要到甲板上去嗎?寧可關上房門。如今,上帝啊!你是我的盼望與力量,求你保守我,平安帶領我到達中國。 | 早起,早餐之後外出到市內散步,心理感到非常的愉悅。因為這裡的清晨非常可愛,一切看起來是那麼迷人。回到「美國運通」將行李打包,在十點來到美利堅號,進入我的艙房。翻開閱讀聖經詩篇46篇。禱求上帝一路引領平安。一位幾天前認識的谷馬先生來拜訪我,除外還有康迪克先生和盧米司先生也來。信號響起,我所搭乘的船緩緩的駛向外海,在碼頭上有許多送行的人揮舞著手帕送別。但是我留在船內,唉!在碼頭上擁擠的群眾當中沒有一個臉孔是我所熟識的。當然也不會有人注意的這個可憐的我。如今我與故鄉間相隔遙遠,我有必要到甲板上去嗎?寧可關上房門。如今,上帝啊!你是我的盼望與力量,求你保守我,平安帶領我到達中國。 | ||
− | == | + | ==11月26日Sun【船抵橫濱】== |
+ | at 3 P.M. after sighting Fusiyama's snow clad top nearly all day came into Yokohama --Remained on board . Nearly all the Passengers went ashore . Went into my berth and from the bottom of this poor heart thanked God for caring me so far. Pleaded to guide | ||
+ | |||
整日看見富士山頂被白雪覆蓋的山頂。在下午3點進入橫檳港。差不多所有的乘客都下船,我留在船上,進入艙房禱告,由我這可憐的心靈最深處感謝上帝直到目前的照顧。並且再次懇求上帝引導。之後,上去坐在甲板上。 下午三點,日本橫濱,感謝上帝保守,引領。 | 整日看見富士山頂被白雪覆蓋的山頂。在下午3點進入橫檳港。差不多所有的乘客都下船,我留在船上,進入艙房禱告,由我這可憐的心靈最深處感謝上帝直到目前的照顧。並且再次懇求上帝引導。之後,上去坐在甲板上。 下午三點,日本橫濱,感謝上帝保守,引領。 | ||
− | == | + | ==12月04日Mon【經過汕頭】== |
+ | Very pleasant day, passed by Swatow and saw Scores of Junks out fishing. Boats with sails like butterflies. Looked very pretty all out like a fleet---- | ||
+ | |||
非常舒服的天氣,船經過汕頭,見到許多戎克船出海捕魚。船搭者帆看起來像蝴蝶一般,整體看起來像是一個艦隊,非常美麗。 | 非常舒服的天氣,船經過汕頭,見到許多戎克船出海捕魚。船搭者帆看起來像蝴蝶一般,整體看起來像是一個艦隊,非常美麗。 | ||
− | == | + | ==12月05日Tue【到達香港】== |
− | + | Very early in the morning entered between land on each side. Winding Serpent-like and at 8.A.M. saw the British flag away up on the top of a Peak, Soon entered a broad Sheet of Water surrounded by hills. also houses rising in rows above each other on the | |
− | + | 清晨進入一個峽灣中,兩邊都是陸地蜿蜒像蛇一般,在上午八點見到了英國國旗升上了一個小山的山頂。很快的船隻就近入到一個較為寬廣的水域,四周被小山圍繞著。兩邊的山上羅列著房舍。終於到達香港,回到艙房中,感謝上帝的照顧以及美善。登岸,見到一個人愛提爾醫生,他問我? | |
− | |||
− | == | + | ==12月06日Wed【前往廣東】== |
− | + | Remained all night with Dr. Eitel the man who accosted me on the Street yesterday. It seems Dr. Maxwell told him to be on the lookout for me-- At 8 A.M. took steamer for Canton. Very pretty in some places, going up. Many horse- shoe Shaped graves-- | |
− | + | 整晚與愛提爾醫生一起他昨天在街上招呼我。大概是是馬雅各醫生告訴他,請他來找我。 早上八點搭乘汽船前往廣東。往上溯行時見到許多美麗的景致。 許多靴子形狀的墳墓 也見到一些寶塔。 傍晚開會。 | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | == | + | ==12月08日Fri【回到香港】== |
− | + | Left at 9 a.m. and at 3 P.M. arrived in Hong Kong. Went to the German Mission. Saw 40 girls who sang "There is a happy" | |
− | + | 早上9點離開在下午三點到達香港。 前往德國的宣教區,見到40位女孩唱「有一件事實在歡喜」 | |
− | |||
− | == | + | ==12月09日Sat【離開香港】== |
− | + | Left Hong Kong at 4 P.M. on board the "Rona" Cap. Lemont a Highlander. How Srange! Away out here one's blood boils at meeting a bro. Celt. I suppose it is just human though. good time. | |
− | + | 下午4點離開香港。 搭乘羅那號船,船長雷蒙是蘇格蘭高地的人! 多麼奇妙的事情,再這麼遙遠的地方遇見自己居爾特的兄弟,我的血液沸騰起來。 雖然,我想那是人自然的反應。 愉快的時光。 | |
− | |||
− | == | + | ==12月10日Sun【停靠汕頭】== |
− | + | Very rough all day. Still enjoyed the time with the Cap.very much. at 2.P.M. cast anchor in the Swatow harbor-- Very soon Dr. Thompson and a Mr. Hobson came on board and dragged me ashore-- (Dr. Alex Thomson, 1869-72) | |
− | + | 整日海象非常惡劣。 仍然和我的船長有愉快的共處時光。 下午2點,船停泊於汕頭港。 不久之後湯普遜醫生和霍布遜先生來將我拉下船。 | |
− | |||
− |