正在編輯 The Hobe Banquet

前往: 導覽搜尋

警告:您尚未登入。 若您進行任何的編輯您的 IP 位置將會被公開。 若您 登入建立帳號,您的編輯將會以您的使用者名稱標示,擁有其他優點。

此編輯可以被還原。 請檢查以下比較表,確認您是否要還原,然後儲存以下變更以完成編輯還原。
最新修訂 您的文字
行 1: 行 1:
本頁對應中文頁面:[[清法戰爭滬尾宴]]
+
==Menu==
 +
[[檔案:清法戰爭滬尾宴_菜單Menu.jpg|thumb|200px|right|{{檔案:清法戰爭滬尾宴_菜單Menu.jpg}}]]
 +
*[[清法戰爭滬尾宴#戰場早點名|Reveille]]
 +
*[[清法戰爭滬尾宴#滬尾剁椒鮮魚|Dish Name: Bass with Chopped Chili]]
 +
*[[清法戰爭滬尾宴#西仔陸戰隊|Ribs with Dijon Mustard ]]
 +
*[[清法戰爭滬尾宴#沼澤皮蛋|Crossing the Swamp]]
 +
*[[清法戰爭滬尾宴#湘淮勇炒飯|湘淮勇炒飯]]
 +
*[[清法戰爭滬尾宴#城岸二重奏|城岸二重奏]]
 +
*[[清法戰爭滬尾宴#阿火旦口袋肉|阿火旦口袋肉]]
 +
*[[清法戰爭滬尾宴#叭叭軟殼蟹|叭叭軟殼蟹]]
 +
*[[清法戰爭滬尾宴#九大人脆酥芋|General’s Crispy Taro]]
 +
*[[清法戰爭滬尾宴#黃槿林投叢林湯|Soup of Mangrove]]
 +
*[[清法戰爭滬尾宴#滬尾茶飯|滬尾茶飯]]
 +
 
 
===Reveille===
 
===Reveille===
 
*Ingredient: Crab, Shrimp, Sashimi, Drunken Chicken, Abalone with Black Soybeans  
 
*Ingredient: Crab, Shrimp, Sashimi, Drunken Chicken, Abalone with Black Soybeans  
行 30: 行 43:
 
[[檔案:清法戰爭滬尾宴_菜單04.jpg|thumb|300px|center|{{檔案:清法戰爭滬尾宴_菜單04.jpg}}]]
 
[[檔案:清法戰爭滬尾宴_菜單04.jpg|thumb|300px|center|{{檔案:清法戰爭滬尾宴_菜單04.jpg}}]]
  
===Xiang Army Fried Rice===
+
===湘淮勇炒飯===
 
+
*菜色:左宗棠雞、蔓越莓等、芝麻、薑黃、米飯
*Ingredient:Chicken, Cranberry, Sesame Seeds, Turmeric, and Rice
+
*意涵:滬尾之役清軍的參戰人員主要是湘軍、淮軍、勇營。大家齊心一致,阻退了法軍的進攻。
 
 
*Description:In the Battle of Hobe, the Qing forces consisted mainly of Xiang Army, the Huai Army, and Taiwanese Militia. Together, they united their efforts and successfully repelled the French invasion.
 
 
 
*Design Principle: Three different ingredients to represent the cooperation of three distinct military organizations. General Zuo Zongtang was a key figure in the Xiang Army at the time, although he did not come to Taiwan himself, he strongly support from the central government and provided the Xiang Army with numerous weapons and military support. Therefore, Zuo Zongtang's chicken dish symbolizes the Xiang Army. The Huai Army was known for using the latest weapons, while cranberries were an imported luxury item. Thus, cranberries represent the Huai Army. The Taiwanese soldiers were the smallest in number, but their importance should not be underestimated. Sesame seeds represent the Taiwanese Militia. These three ingredients are combined with turmeric fried rice, creating a unique flavor that highlights the importance of unity
 
 
 
 
[[檔案:清法戰爭滬尾宴_菜單05.jpg|thumb|300px|center|{{檔案:清法戰爭滬尾宴_菜單05.jpg}}]]
 
[[檔案:清法戰爭滬尾宴_菜單05.jpg|thumb|300px|center|{{檔案:清法戰爭滬尾宴_菜單05.jpg}}]]
  
===Ribs with Dijon Mustard ===
+
===城岸二重奏===
Ingredient:Pork Ribs, Bean Sprouts, and Spices
+
*菜色:蘆筍、花椰菜、黃椒、干貝
 
+
*意涵:滬尾之役期間清軍興築的城岸防禦工事,長達2-3公里,阻擋法軍。外城岸靠近沙崙較為低矮、內城岸則從油車口延伸至滬尾砲台公園一帶。
Description:The French troops at the Battle of Hobe, mainly consisted of French Naval Infantry, known as the Marines. After landing at Shalun, the French troops were divided into five companies, total of 600 men. Each company formed orderly lines on the beach, displaying impressive cohesion and determination.
 
 
 
Design Principle:The arrangement of the dish reflect the orderly formation of the troops, with pork ribs representing the troops lined up in rows. The plate is covered with white bean sprouts to represent the Shalun beach. The French troops stand on the beach, presenting a magnificent and formidable presence.
 
 
 
 
[[檔案:清法戰爭滬尾宴_菜單06.jpg|thumb|300px|center|{{檔案:清法戰爭滬尾宴_菜單06.jpg}}]]
 
[[檔案:清法戰爭滬尾宴_菜單06.jpg|thumb|300px|center|{{檔案:清法戰爭滬尾宴_菜單06.jpg}}]]
  
===A-Ho-Dan Pocket Meat===
+
===阿火旦口袋肉===
*Ingredient:Dongpo Pork sandwiched with Pickled Dragon Fruit
+
*菜色:東坡肉、醃製火龍果、吐司
 
+
*意涵:阿火旦即是張李成,他是臨時招募來的兵勇之一,在近身肉搏戰的時候將法軍包抄,猶如口袋,探囊取物,讓法軍吃盡苦頭。戰後賞賜五品軍功。
*Description:Zhang Li-Cheng, also known as A-Ho-Dan, was one of the militiamen recruited temporarily and served as a commander of the militia. Before the war, Zhang Li-Cheng's main occupation was performing female roles in theatrical troupes. During close combat, A-Ho-Dan troops encircled the French forces, employing a pocket-like strategy, trapping the French in a formation resembling the Chinese character "ㄇ". He made the French soldiers taste bitter defeat. After the war, he was awarded the military merit of the fifth rank.
 
 
 
*Design principle: The design incorporates the concept of a pocket, symbolizing the strategy employed by A-Ho-Dan's forces. Toast is shaped into pockets and filled with meat, creating the imagery of a pocket filled with meat.
 
 
 
 
[[檔案:清法戰爭滬尾宴_菜單07.jpg|thumb|300px|center|{{檔案:清法戰爭滬尾宴_菜單07.jpg}}]]
 
[[檔案:清法戰爭滬尾宴_菜單07.jpg|thumb|300px|center|{{檔案:清法戰爭滬尾宴_菜單07.jpg}}]]
  
===Ba-Ba Softshell Crab===
+
===叭叭軟殼蟹===
 
+
*菜色:軟殼蟹、蔥、蒜、辣椒
*Ingredient:Soft Shell Crab, Scallion, Gralic, Chili, and French Toast 
+
*意涵:法軍進入沼澤區與城岸之間與清軍的對陣,戰線長達1.5公里,雙方展開齊射。頃刻間,法軍指揮官發現子彈消耗太快,請喇叭手傳令必需節省使用彈藥,無奈喇叭手中彈無法叭叭,最後法軍彈藥用罄兩腿癱軟撤退,因為有人已經用光所有子彈,只能上刺刀。是為叭叭軟殼蟹。
 
 
*Description:During the confrontation between the French and Qing forces in the marshland area between the city embankment, the front line stretched for 1.5 kilometers, and both sides engaged in continuous gunfire. Suddenly, the French commander realized that the bullets were depleting too quickly.  He instructed the bugler to signal the troops to conserve ammunition. However, the bugle was unable to make sound, which unable to convey the command. Eventually, the French troops ran out of ammunition, their legs weakened, and had to retreat. The bugler's bugle remained silent, and the French troops were left in a hopeless situation, correspond to a soft-shell crab.
 
 
 
*Design Principle:Use soft shell crab to represent the French army, paired with Tamsui fish chips. The French toast is placed beside them, to be eaten together with the soft shell crab.
 
 
 
 
[[檔案:清法戰爭滬尾宴_菜單08.jpg|thumb|300px|center|{{檔案:清法戰爭滬尾宴_菜單08.jpg}}]]
 
[[檔案:清法戰爭滬尾宴_菜單08.jpg|thumb|300px|center|{{檔案:清法戰爭滬尾宴_菜單08.jpg}}]]
  
行 84: 行 79:
 
[[檔案:清法戰爭滬尾宴_菜單10.jpg|thumb|300px|center|{{檔案:清法戰爭滬尾宴_菜單10.jpg}}]]
 
[[檔案:清法戰爭滬尾宴_菜單10.jpg|thumb|300px|center|{{檔案:清法戰爭滬尾宴_菜單10.jpg}}]]
  
===Hobe Tea Rice===
+
===滬尾茶飯===
*Dish Name: Hobe Tea Rice
+
*菜色:烏龍茶、大米
 
+
*意涵:1884年滬尾居民的主食,用白米或糙米飯或著茶。
*Ingredient:Brewed Oolong Tea, and Rice
 
 
 
*Description:In 1884, the main staple food of the residents of Hobe was brewed oolong tea served with either white or brown rice.
 

請注意,所有於 淡水維基館 所做的貢獻會依據 創用CC授權(姓名標示-以相同方式分享) 授權條款發佈 (詳情請見 ThisSite:版權)。 若您不希望您的著作被任意修改與散佈,請勿在此發表文章。
您同時向我們保証在此的著作內容是您自行撰寫,或是取自不受版權保護的公開領域或自由資源。 請勿在未經授權的情況下發表文章!

若要編輯此頁面,請回答以下的問題 (更多資訊):

取消 | 編輯説明(以新視窗開啟)