正在編輯 大台北古地圖考釋/第二章

前往: 導覽搜尋

警告:您尚未登入。 若您進行任何的編輯您的 IP 位置將會被公開。 若您 登入建立帳號,您的編輯將會以您的使用者名稱標示,擁有其他優點。

此編輯可以被還原。 請檢查以下比較表,確認您是否要還原,然後儲存以下變更以完成編輯還原。
最新修訂 您的文字
行 1: 行 1:
{{TocF}}
 
 
[[大台北古地圖考釋|主頁]] [[大台北古地圖考釋/第一章|第一章]] [[大台北古地圖考釋/第二章|第二章]] [[大台北古地圖考釋/第三章|第三章]] [[大台北古地圖考釋/第四章|第四章]] [[大台北古地圖考釋/第五章|第五章]] [[大台北古地圖考釋/第六章|第六章]] [[大台北古地圖考釋/第七章|第七章]] [[大台北古地圖考釋/大台北古地圖|大台北古地圖]]
 
[[大台北古地圖考釋|主頁]] [[大台北古地圖考釋/第一章|第一章]] [[大台北古地圖考釋/第二章|第二章]] [[大台北古地圖考釋/第三章|第三章]] [[大台北古地圖考釋/第四章|第四章]] [[大台北古地圖考釋/第五章|第五章]] [[大台北古地圖考釋/第六章|第六章]] [[大台北古地圖考釋/第七章|第七章]] [[大台北古地圖考釋/大台北古地圖|大台北古地圖]]
 
==基隆河流域一號至十七號地圖解讀==
 
==基隆河流域一號至十七號地圖解讀==
行 8: 行 7:
 
(二)以及與此有關的「凱達格蘭族」問題。我們所以要討論第一個問題,原因在於到目前為止,基隆河與[[淡水河]]的名稱似乎還未被正確分辨出來。有些研究者認為西班牙與荷蘭文獻中,兩河的名稱分別如下 [1] :
 
(二)以及與此有關的「凱達格蘭族」問題。我們所以要討論第一個問題,原因在於到目前為止,基隆河與[[淡水河]]的名稱似乎還未被正確分辨出來。有些研究者認為西班牙與荷蘭文獻中,兩河的名稱分別如下 [1] :
  
1. Kimázon是淡水河。
+
1.Kimázon是淡水河。
2. 基隆河又稱「毛少翁溪(Spruijt van Kimassauw)」、「里族河(Ritsouquie revier)」。
+
2.基隆河又稱「毛少翁溪(Spruijt van Kimassauw)」、「里族河(Ritsouquie revier)」。
  
 
關於第一個稱呼,其實自伊能嘉矩[2]以來,就有不少人認定西班牙時代的「Kimazón(基馬遜)」河就是淡水河。然而,這種說法其實大有問題。在西班牙文獻裡,淡水河的專稱是「Tanchuy」,而「Kimazón」河的出現,見於一六三二年耶士基佛神父(Fr. J. Esquivel)的報告,其中有云:「從城砦往內陸走,河流分成兩支,其中一條名叫Quimacon(Kimazón),由此可通達此島(指雞籠島)或[[聖薩爾瓦多城]]……另一條往武𠯿灣(Pulauan)……」[3]事實上,在荷蘭資料也是如此的標誌。據此,可知「Kimazón(基馬遜)」河不包括淡水河段,遑論是指淡水河。
 
關於第一個稱呼,其實自伊能嘉矩[2]以來,就有不少人認定西班牙時代的「Kimazón(基馬遜)」河就是淡水河。然而,這種說法其實大有問題。在西班牙文獻裡,淡水河的專稱是「Tanchuy」,而「Kimazón」河的出現,見於一六三二年耶士基佛神父(Fr. J. Esquivel)的報告,其中有云:「從城砦往內陸走,河流分成兩支,其中一條名叫Quimacon(Kimazón),由此可通達此島(指雞籠島)或[[聖薩爾瓦多城]]……另一條往武𠯿灣(Pulauan)……」[3]事實上,在荷蘭資料也是如此的標誌。據此,可知「Kimazón(基馬遜)」河不包括淡水河段,遑論是指淡水河。
行 27: 行 26:
 
「凱達格蘭」今後是否會更正,不是本書的訴求重點。我只是想提出,如果要一名詞用來冠稱本圖所指涉的番社族名,用「馬賽族(Basay)」比較貼切。此詞一方面是北部平埔番的自稱,並且不斷出現在西、荷與清代文獻中;另一方面也與臺灣的舊地名符合,可謂是實至名歸。
 
「凱達格蘭」今後是否會更正,不是本書的訴求重點。我只是想提出,如果要一名詞用來冠稱本圖所指涉的番社族名,用「馬賽族(Basay)」比較貼切。此詞一方面是北部平埔番的自稱,並且不斷出現在西、荷與清代文獻中;另一方面也與臺灣的舊地名符合,可謂是實至名歸。
  
[[image:大台北古地圖01-08.jpg|thumb|800px|center|{{image:大台北古地圖01-08.jpg}}]]
+
===解讀===
===解讀 (點擊標題文字可連至Google maps)===
+
1.Perranouan(?)
====1. [https://www.google.com/maps/d/edit?mid=1oQ8_BQWjIhnMrvdQB-4gtI8VmjdPFuK4&ll=25.063253004935845%2C121.7750120693197&z=13 Perranouan(?)]====
+
[[image:Perranouan.JPG|300px|thumb|{{image:Perranouan.JPG}}]]
 
 
<!--
 
 
 
[[image:大台北古地圖1號點.png|300px|thumb|{{image:大台北古地圖1號點.png}}]]
 
-->
 
[[image:大台北古地圖05-2.jpg|300px|thumb|{{image:大台北古地圖05-2.jpg}}]]
 
 
八暖暖(?);獅球嶺、暖暖一帶
 
八暖暖(?);獅球嶺、暖暖一帶
  
行 51: 行 44:
  
 
所以,從本土化的立場,既然「暖暖」不具有漢字意義,而臺北番語又呈死語的情況下,我們不妨藉助南島語系的例子來考察。稍具馬來亞(印尼)語常識的人,很快就可以發現「Perranouan」一字,其語詞結構為Per-ranou-an。Per-an是前後接詞,表示場所,語幹應為「ranouan」。此字與馬來亞字「ruang」同一語源,意即「間隔處」。似乎這樣的地名釋意,才能與報告所說的「八暖暖是橫隔淡水與雞籠之間的障礙」不謀而合。
 
所以,從本土化的立場,既然「暖暖」不具有漢字意義,而臺北番語又呈死語的情況下,我們不妨藉助南島語系的例子來考察。稍具馬來亞(印尼)語常識的人,很快就可以發現「Perranouan」一字,其語詞結構為Per-ranou-an。Per-an是前後接詞,表示場所,語幹應為「ranouan」。此字與馬來亞字「ruang」同一語源,意即「間隔處」。似乎這樣的地名釋意,才能與報告所說的「八暖暖是橫隔淡水與雞籠之間的障礙」不謀而合。
 
+
<br>
====2. [https://www.google.com/maps/d/edit?mid=1oQ8_BQWjIhnMrvdQB-4gtI8VmjdPFuK4&ll=25.118682291916546%2C121.75342783442386&z=13 (36 gesorteerde)kaysteenen banck(?)]====
+
<br>
 
+
<br>
<!--
+
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
2.(36 gesorteerde)kaysteenen banck(?)
 
[[image:(36 gesorteerde)kaysteenen banck.JPG|300px|thumb|{{image:(36 gesorteerde)kaysteenen banck.JPG}}]]
 
[[image:(36 gesorteerde)kaysteenen banck.JPG|300px|thumb|{{image:(36 gesorteerde)kaysteenen banck.JPG}}]]
[[image:大台北古地圖2號點.png|300px|thumb|{{image:大台北古地圖2號點.png}}]]
 
-->
 
[[image:大台北古地圖05-1.jpg|300px|thumb|{{image:大台北古地圖05-1.jpg}}]]
 
 
(三十六處的)岩石(?)
 
(三十六處的)岩石(?)
  
行 66: 行 59:
 
據此,似乎可推定本號的殘缺標誌文字應為「三十六處的岩石」。事實上,西班牙文獻也提到,從里族(Lichoco)到雞籠的路甚為麻煩,因為「處處散佈著三十六堆的亂立岩石」[13]。<font color=purple>此圖本號所繪的地點,介於暖暖(Perranuan)到今天的汐止鎮(Kippanas)之間,這一段的基隆河自古以來即以多灘石聞名。</font>又,我們可看到這一段有一條小溪從山中流出,注入基隆河,這條小溪或可比定為「石硿仔溪」。
 
據此,似乎可推定本號的殘缺標誌文字應為「三十六處的岩石」。事實上,西班牙文獻也提到,從里族(Lichoco)到雞籠的路甚為麻煩,因為「處處散佈著三十六堆的亂立岩石」[13]。<font color=purple>此圖本號所繪的地點,介於暖暖(Perranuan)到今天的汐止鎮(Kippanas)之間,這一段的基隆河自古以來即以多灘石聞名。</font>又,我們可看到這一段有一條小溪從山中流出,注入基隆河,這條小溪或可比定為「石硿仔溪」。
  
====3. [https://www.google.com/maps/d/edit?mid=1oQ8_BQWjIhnMrvdQB-4gtI8VmjdPFuK4&ll=24.98541945533897%2C121.56012360793454&z=13 Kippa (nas)]====
+
<br>
 
+
<br>
<!--
+
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
3. Kippa (nas)
 
[[image:Kippa (nas).JPG|300px|thumb|{{image:Kippa (nas).JPG}}]]
 
[[image:Kippa (nas).JPG|300px|thumb|{{image:Kippa (nas).JPG}}]]
-->
 
[[image:大台北古地圖05-3.jpg|300px|thumb|{{image:大台北古地圖05-3.jpg}}]]
 
 
荷語拼音:Kipanas / Kipangas / Kypanas / Ratsecan
 
荷語拼音:Kipanas / Kipangas / Kypanas / Ratsecan
  
行 102: 行 97:
  
 
或許「鄉長厝」的「鄉長」一語,是番語或外來語的漢語音譯也說不定。我進而認為,若將<font size="3" ><font face="標楷體"><b>荷蘭時代以來的峰仔峙社社址,比定在「鄉長厝」一帶</b></font></font>,大致上無誤。這從舊地名的遺留,亦可得到進一步的證明。即:鄉長厝一帶,北有「叭嗹坑」、西有番仔寮、社後等地名,此正構成一個與原住民活動有關的區域。至於「Kipanas = 峰仔峙(Pang-á-sï)」的語意,仍屬難以確定。如果我們也再求助於南島語系之例,則馬來(印尼)文的「Panas」,有「熱、高溫與凶惡、危險」之意,或許可供作地名起源研究參考之用[19]。
 
或許「鄉長厝」的「鄉長」一語,是番語或外來語的漢語音譯也說不定。我進而認為,若將<font size="3" ><font face="標楷體"><b>荷蘭時代以來的峰仔峙社社址,比定在「鄉長厝」一帶</b></font></font>,大致上無誤。這從舊地名的遺留,亦可得到進一步的證明。即:鄉長厝一帶,北有「叭嗹坑」、西有番仔寮、社後等地名,此正構成一個與原住民活動有關的區域。至於「Kipanas = 峰仔峙(Pang-á-sï)」的語意,仍屬難以確定。如果我們也再求助於南島語系之例,則馬來(印尼)文的「Panas」,有「熱、高溫與凶惡、危險」之意,或許可供作地名起源研究參考之用[19]。
 
+
<br>
====4. [https://www.google.com/maps/d/edit?mid=1oQ8_BQWjIhnMrvdQB-4gtI8VmjdPFuK4&ll=25.0226013794953%2C121.50193444118645&z=13 Kimal (itsigowan)]====
+
<br>
 
+
<br>
<!--
+
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
4.Kimal (itsigowan)
 
[[image:Kimal (itsigowan).JPG|thumb|{{image:Kimal (itsigowan).JPG}}]]
 
[[image:Kimal (itsigowan).JPG|thumb|{{image:Kimal (itsigowan).JPG}}]]
-->
 
[[image:大台北古地圖05-4.jpg|300px|thumb|{{image:大台北古地圖05-4.jpg}}]]
 
 
荷語拼音:Kimalitsigowan / Malotsigauan / Kimalotsigauan / Malessekou / Malotserouaen
 
荷語拼音:Kimalitsigowan / Malotsigauan / Kimalotsigauan / Malessekou / Malotserouaen
  
行 141: 行 137:
  
 
第二,西班牙人耶士基佛神父著名的一六三二年的報告,由於在以前因翻譯不甚正確,而造成一個地名解釋上的問題。伊能嘉矩以前曾把與本號有關的一段文字譯成:「里族附近遠處開闊,近有大湖水,霖雨之期,時而河水氾濫,水深增加三、四潯,湖水益加滿溢,流巨大木材到淡水港口」[25]。此段的「大湖水」一詞,常被研究者誤解為指附近的「內湖」。我所以要訂正,一方面是「湖」字在傳統臺語語意裡,大部份是指「盆地、低窪地」,鮮少用來作「湖泊」的地名。[26]另一方面是,原西班牙文的這一段,意指里族社兩岸有低地平野,易為河流氾濫所淹沒,係指氾濫平原,並無「大湖水」之語。[27]
 
第二,西班牙人耶士基佛神父著名的一六三二年的報告,由於在以前因翻譯不甚正確,而造成一個地名解釋上的問題。伊能嘉矩以前曾把與本號有關的一段文字譯成:「里族附近遠處開闊,近有大湖水,霖雨之期,時而河水氾濫,水深增加三、四潯,湖水益加滿溢,流巨大木材到淡水港口」[25]。此段的「大湖水」一詞,常被研究者誤解為指附近的「內湖」。我所以要訂正,一方面是「湖」字在傳統臺語語意裡,大部份是指「盆地、低窪地」,鮮少用來作「湖泊」的地名。[26]另一方面是,原西班牙文的這一段,意指里族社兩岸有低地平野,易為河流氾濫所淹沒,係指氾濫平原,並無「大湖水」之語。[27]
 
+
<br>
====5. [https://www.google.com/maps/d/edit?mid=1oQ8_BQWjIhnMrvdQB-4gtI8VmjdPFuK4&ll=25.023615544738096%2C121.49396268356577&z=13 Litts (ouc)]====
+
<br>
 
+
<br>
<!--
+
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
5.Litts (ouc)
 
[[image:Litts (ouc).JPG|thumb|{{image:Litts (ouc).JPG}}]]
 
[[image:Litts (ouc).JPG|thumb|{{image:Litts (ouc).JPG}}]]
-->
 
[[image:大台北古地圖04-5.jpg|300px|thumb|{{image:大台北古地圖04-5.jpg}}]]
 
 
荷語拼音:Lisiouck / Litsiongh / Litsock / Litsouck / Litsvongh / Kiliessouw
 
荷語拼音:Lisiouck / Litsiongh / Litsock / Litsouck / Litsvongh / Kiliessouw
  
行 181: 行 178:
  
 
有鄭經的使節因腳傷停留在里族,等待荷蘭人從和平島過海,沿基隆河到里族會晤談判[37]。凡此,皆表示漢人到臺北平原中心地帶活動,甚至進行開發之事,絕對早於目前學者所主張的清康熙四○年代!
 
有鄭經的使節因腳傷停留在里族,等待荷蘭人從和平島過海,沿基隆河到里族會晤談判[37]。凡此,皆表示漢人到臺北平原中心地帶活動,甚至進行開發之事,絕對早於目前學者所主張的清康熙四○年代!
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
6.Cattaijo dedan
 +
[[image:Cattaijo dedan.JPG|thumb|{{image:Cattaijo dedan.JPG}}]]
  
====6. [https://www.google.com/maps/d/edit?mid=1oQ8_BQWjIhnMrvdQB-4gtI8VmjdPFuK4&ll=25.029942472142636%2C121.57162896408693&z=13 Cattaijo dedan]====
 
 
<!--
 
[[image:Cattaijo dedan.JPG|thumb|{{image:Cattaijo dedan.JPG}}]]
 
-->
 
[[image:大台北古地圖04-6.jpg|300px|thumb|{{image:大台北古地圖04-6.jpg}}]]
 
 
荷語拼音:Cattayo / Cattaja / Kataijo / Kataijo / Cattaye / Kaijtaijo / Catajou / Catuya / Cattia / Kattia
 
荷語拼音:Cattayo / Cattaja / Kataijo / Kataijo / Cattaye / Kaijtaijo / Catajou / Catuya / Cattia / Kattia
  
行 201: 行 200:
  
 
可是,如果我們稍加閱讀被頻繁引用的清人黃叔璥之書,居然可輕易發現:「塔塔悠」一詞出自「南投、北投、倈羅、半線、柴仔坑」,以及「水裡社」的番語[40]。這些番社在今天的臺中、南投以及彰化縣市境內,是所謂的「和安雅(Hoanya)=諸羅山」,或「虎尾(Favorlang / Babuza)」族。用中部的番語,來說明北部的番社名,豈非相當突兀[41]?!更何況,黃叔璥的資料還提到包括塔塔悠番社在內的北臺熟番:「番婦無頭飾,烏布五尺蒙頭曰老鍋」[42]。即塔塔悠等社的婦人並不戴紗頭箍的頭飾,只是用黑布纏頭而已!
 
可是,如果我們稍加閱讀被頻繁引用的清人黃叔璥之書,居然可輕易發現:「塔塔悠」一詞出自「南投、北投、倈羅、半線、柴仔坑」,以及「水裡社」的番語[40]。這些番社在今天的臺中、南投以及彰化縣市境內,是所謂的「和安雅(Hoanya)=諸羅山」,或「虎尾(Favorlang / Babuza)」族。用中部的番語,來說明北部的番社名,豈非相當突兀[41]?!更何況,黃叔璥的資料還提到包括塔塔悠番社在內的北臺熟番:「番婦無頭飾,烏布五尺蒙頭曰老鍋」[42]。即塔塔悠等社的婦人並不戴紗頭箍的頭飾,只是用黑布纏頭而已!
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
7.Cattaijo bona
 +
[[image:Cattaijo bona.JPG|thumb|{{image:Cattaijo bona.JPG}}]]
  
====7. [https://www.google.com/maps/d/edit?mid=1oQ8_BQWjIhnMrvdQB-4gtI8VmjdPFuK4&ll=25.057840387602482%2C121.49083815180586&z=13 Cattaijo bona]====
 
 
<!--
 
[[image:Cattaijo bona.JPG|thumb|{{image:Cattaijo bona.JPG}}]]
 
-->
 
[[image:大台北古地圖04-7.jpg|300px|thumb|{{image:大台北古地圖04-7.jpg}}]]
 
 
荷語拼音:見上
 
荷語拼音:見上
  
行 228: 行 229:
 
|戶    口||59 (13)||60 (15)||200 (40)||102 (26)||171 (43)
 
|戶    口||59 (13)||60 (15)||200 (40)||102 (26)||171 (43)
 
|}
 
|}
 
+
<br>
====8. [https://www.google.com/maps/d/edit?mid=1oQ8_BQWjIhnMrvdQB-4gtI8VmjdPFuK4&ll=25.08266018725334%2C121.49726103164653&z=13 Langeracq]====
+
<br>
 
+
<br>
<!--
+
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
8.Langeracq
 
[[image:Langeracq.JPG|thumb|{{image:Langeracq.JPG}}]]
 
[[image:Langeracq.JPG|thumb|{{image:Langeracq.JPG}}]]
-->
 
  
 
<font color=purple>長直河段;[[大直]]、[[劍潭]]
 
<font color=purple>長直河段;[[大直]]、[[劍潭]]
行 245: 行 248:
 
本條考釋至此,敏感的讀者或許已嗅出:目前有關臺北平原開發的歷史認識,可能要重新檢討了。一般研究者往往認為西、荷與明鄭時代,臺北的「開發」,只限於淡水河口,乃至是唭里岸一帶;平原東半部則須待清初之後才有漢人移入、開墾。可是,就我們本章至此的討論,可發現基隆河是交通要道,除兩岸的番人已築有簡單的溝圳外,外來者進入東半部平原活動的事跡,亦已載諸文獻。這個事實,讓我們不得不懷疑目前歷史認識的可靠性。
 
本條考釋至此,敏感的讀者或許已嗅出:目前有關臺北平原開發的歷史認識,可能要重新檢討了。一般研究者往往認為西、荷與明鄭時代,臺北的「開發」,只限於淡水河口,乃至是唭里岸一帶;平原東半部則須待清初之後才有漢人移入、開墾。可是,就我們本章至此的討論,可發現基隆河是交通要道,除兩岸的番人已築有簡單的溝圳外,外來者進入東半部平原活動的事跡,亦已載諸文獻。這個事實,讓我們不得不懷疑目前歷史認識的可靠性。
 
<br>
 
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
9.Kimotsi
 +
[[image:Kimotsi.JPG|thumb|{{image:Kimotsi.JPG}}]]
  
[[image:大台北古地圖03-17.jpg|thumb|800px|center|{{image:大台北古地圖03-17.jpg}}]]
 
====9. [https://www.google.com/maps/d/edit?mid=1oQ8_BQWjIhnMrvdQB-4gtI8VmjdPFuK4&ll=25.08266018725334%2C121.49726103164653&z=13 Kimotsi]====
 
 
<!--
 
[[image:Kimotsi.JPG|thumb|{{image:Kimotsi.JPG}}]]
 
-->
 
[[image:大台北古地圖04-9.jpg|300px|thumb|{{image:大台北古地圖04-9.jpg}}]]
 
 
荷語拼音:Kimoijtsie / Kimoitsie / Kimaltsiou / Kimoutsiou / Kimoetsiouw / Kijmoutsiou / kinoitsie / kimoijtsie / kimaltsion / kinouthie / kieuwetchie / kimoitsie
 
荷語拼音:Kimoijtsie / Kimoitsie / Kimaltsiou / Kimoutsiou / Kimoetsiouw / Kijmoutsiou / kinoitsie / kimoijtsie / kimaltsion / kinouthie / kieuwetchie / kimoitsie
  
行 273: 行 276:
  
 
圖上所繪的這些圳溝,由地勢來看,恐怕不是天然形成,應是以原住民為主力開鑿而成。無論如何,一六五四年的大臺北古地圖,已明確告訴我們:在漢人為大量入墾之前,臺北平原主要灌溉系統的雛形已經存在!
 
圖上所繪的這些圳溝,由地勢來看,恐怕不是天然形成,應是以原住民為主力開鑿而成。無論如何,一六五四年的大臺北古地圖,已明確告訴我們:在漢人為大量入墾之前,臺北平原主要灌溉系統的雛形已經存在!
 
+
<br>
====10. [https://www.google.com/maps/d/edit?mid=1oQ8_BQWjIhnMrvdQB-4gtI8VmjdPFuK4&ll=25.08266018725334%2C121.49726103164653&z=13 Marnats bos]====
+
<br>
[[image:大台北古地圖04-8.jpg|300px|thumb|{{image:大台北古地圖04-8.jpg}}]]
+
<br>
<!--
+
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
10.Marnats bos
 
[[image:Marnats bos.JPG|thumb|{{image:Marnats bos.JPG}}]]
 
[[image:Marnats bos.JPG|thumb|{{image:Marnats bos.JPG}}]]
-->
 
  
 
其他荷語拼音:Marenas / Marena(t)sberg
 
其他荷語拼音:Marenas / Marena(t)sberg
行 293: 行 298:
  
 
豈非也有神話學上的關聯麼?
 
豈非也有神話學上的關聯麼?
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
11.Pourompon
 +
[[image:Pourompon.JPG|thumb|{{image:Pourompon.JPG}}]]
  
====11. [https://www.google.com/maps/d/edit?mid=1oQ8_BQWjIhnMrvdQB-4gtI8VmjdPFuK4&ll=25.1280286158118%2C121.46619032241802&z=13 Pourompon]====
 
 
<!--
 
[[image:Pourompon.JPG|thumb|{{image:Pourompon.JPG}}]]
 
-->
 
[[image:大台北古地圖04-11.jpg|300px|thumb|{{image:大台北古地圖04-11.jpg}}]]
 
 
荷語拼音:Pourompon / Pourompom / Paronpon / Paronghpot
 
荷語拼音:Pourompon / Pourompom / Paronpon / Paronghpot
  
行 336: 行 343:
 
|戶    口||76 (17)||84 (20)|80 (25)||61 (21)||52 (17)
 
|戶    口||76 (17)||84 (20)|80 (25)||61 (21)||52 (17)
 
|}
 
|}
 
+
<br>
====12. [https://www.google.com/maps/d/edit?mid=1oQ8_BQWjIhnMrvdQB-4gtI8VmjdPFuK4&ll=25.1280286158118%2C121.46619032241802&z=13 Kimassouw]====
+
<br>
 
+
<br>
<!--
+
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
12.Kimassouw
 
[[image:Kimassouw.JPG|thumb|{{image:Kimassouw.JPG}}]]
 
[[image:Kimassouw.JPG|thumb|{{image:Kimassouw.JPG}}]]
-->
 
[[image:大台北古地圖04-12.jpg|300px|thumb|{{image:大台北古地圖04-12.jpg}}]]
 
 
荷語拼音:Kimassouw / Kimassou / Kimassouw / Kimassau / Malsaou / Masiaou
 
荷語拼音:Kimassouw / Kimassou / Kimassouw / Kimassau / Malsaou / Masiaou
  
行 367: 行 375:
  
 
附帶一提,麻少翁社的頭目於一六四三年四月間曾回答荷蘭人何以延遲獻地歸順之事,謂因現在正在進行稻米撒種(zayen rijs)的工作,由於懼怕他們的神明而不敢外出,否則稻米無法成長,得等三個月之後才能獻地云云[61],這正與明朝人的記錄「穀種落地,則禁(外出)殺人,謂行好事,從天公乞飯食」[62],有一貫之處。
 
附帶一提,麻少翁社的頭目於一六四三年四月間曾回答荷蘭人何以延遲獻地歸順之事,謂因現在正在進行稻米撒種(zayen rijs)的工作,由於懼怕他們的神明而不敢外出,否則稻米無法成長,得等三個月之後才能獻地云云[61],這正與明朝人的記錄「穀種落地,則禁(外出)殺人,謂行好事,從天公乞飯食」[62],有一貫之處。
 
+
<br>
====13. [https://www.google.com/maps/d/edit?mid=1oQ8_BQWjIhnMrvdQB-4gtI8VmjdPFuK4&ll=25.1280286158118%2C121.46619032241802&z=13 Sprijt van Kimassouw]====
+
<br>
 
+
<br>
<!--
+
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
13.Sprijt van Kimassouw
 
[[image:Sprijt van Kimassouw.JPG|thumb|{{image:Sprijt van Kimassouw.JPG}}]]
 
[[image:Sprijt van Kimassouw.JPG|thumb|{{image:Sprijt van Kimassouw.JPG}}]]
-->
 
[[image:大台北古地圖04-13.jpg|300px|thumb|{{image:大台北古地圖04-13.jpg}}]]
 
 
麻少翁溪支流
 
麻少翁溪支流
  
行 379: 行 394:
  
 
這裡,我們不妨輕鬆發揮一下歷史想像力。「麻少翁溪」,在西班牙文獻裡被記成「Kimazón」,中文常被音譯成「基馬遜河」[63],與麻少翁社的社名有關。就如往後幾章所考訂的,臺北地方有些地名的起源是來自於西班牙或相關外文。「Kimazón」有可能是來自「Ki-Amazon(基亞馬遜河)」,「Amazon(亞馬遜)」典出希臘人開闢黑海殖民地之稱呼。或許西班牙人不只將此名用到拉丁美洲,也把它用到臺北來。當然,這個推測之詞,僅供參考之用,尚不宜視為定論。
 
這裡,我們不妨輕鬆發揮一下歷史想像力。「麻少翁溪」,在西班牙文獻裡被記成「Kimazón」,中文常被音譯成「基馬遜河」[63],與麻少翁社的社名有關。就如往後幾章所考訂的,臺北地方有些地名的起源是來自於西班牙或相關外文。「Kimazón」有可能是來自「Ki-Amazon(基亞馬遜河)」,「Amazon(亞馬遜)」典出希臘人開闢黑海殖民地之稱呼。或許西班牙人不只將此名用到拉丁美洲,也把它用到臺北來。當然,這個推測之詞,僅供參考之用,尚不宜視為定論。
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
  
====14. [https://www.google.com/maps/d/edit?mid=1oQ8_BQWjIhnMrvdQB-4gtI8VmjdPFuK4&ll=25.14568353282552%2C121.47288019956932&z=13 Kirananna]====
+
14.Kirananna
 +
[[image:Kirananna.JPG|thumb|{{image:Kirananna.JPG}}]]
  
<!--
 
[[image:Kirananna.JPG|thumb|{{image:Kirananna.JPG}}]]
 
-->
 
[[image:大台北古地圖04-14.jpg|300px|thumb|{{image:大台北古地圖04-14.jpg}}]]
 
 
荷語拼音:Kirragenan / Kieraanganon / Kerannanna / Kernannananna / Quiranganan
 
荷語拼音:Kirragenan / Kieraanganon / Kerannanna / Kernannananna / Quiranganan
  
行 404: 行 422:
  
 
關於「唭里岸」的地名起源,伊能嘉矩說:「當時淡水河(西班牙人所謂的Kimazon)擴展到此地(唭里岸)附近成一大湖,故地名似因起源於西班牙人將地形類似的菲律賓群島之北西灣(Bahia-Irigan,或Iligan)移用而來」[64]。可惜,戰後的地名辭書卻僅解釋成「唭里岸(Ki-Li-Gän)即凱達喀蘭平埔族語之Ki-Irigan之譯音字」[65]。我雖然常嚴格批判伊能氏的錯誤地方,但對於他從世界史的觀點來解釋臺灣地名,卻可以贊同部份。因為,臺北的番語已經成為死語,從外來語言推測臺北地名,也許是一條可行之路。
 
關於「唭里岸」的地名起源,伊能嘉矩說:「當時淡水河(西班牙人所謂的Kimazon)擴展到此地(唭里岸)附近成一大湖,故地名似因起源於西班牙人將地形類似的菲律賓群島之北西灣(Bahia-Irigan,或Iligan)移用而來」[64]。可惜,戰後的地名辭書卻僅解釋成「唭里岸(Ki-Li-Gän)即凱達喀蘭平埔族語之Ki-Irigan之譯音字」[65]。我雖然常嚴格批判伊能氏的錯誤地方,但對於他從世界史的觀點來解釋臺灣地名,卻可以贊同部份。因為,臺北的番語已經成為死語,從外來語言推測臺北地名,也許是一條可行之路。
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
15.Swavel spruijt
 +
[[image:Swavel spruijt.JPG|thumb|{{image:Swavel spruijt.JPG}}]]
 +
磺溪
  
====15. [https://www.google.com/maps/d/edit?mid=1oQ8_BQWjIhnMrvdQB-4gtI8VmjdPFuK4&ll=25.16958586157245%2C121.47288019956932&z=13 Swavel spruijt]====
 
  
<!--
 
[[image:Swavel spruijt.JPG|thumb|{{image:Swavel spruijt.JPG}}]]
 
-->
 
 
磺溪
 
[[image:大台北古地圖04-15.jpg|300px|thumb|{{image:大台北古地圖04-15.jpg}}]]
 
 
「Swavel spruijt」意為「硫磺小溪」,然而從本圖所繪的位置來看,此溪位於十四號唭里岸社的右邊,並通往繪有噴煙霧之山(即大屯山硫磺谷一帶),以及山後的「北投社」(見第四章三十四號),則似乎又與流經天母、現在叫「磺溪」的那一條溪不同。
 
「Swavel spruijt」意為「硫磺小溪」,然而從本圖所繪的位置來看,此溪位於十四號唭里岸社的右邊,並通往繪有噴煙霧之山(即大屯山硫磺谷一帶),以及山後的「北投社」(見第四章三十四號),則似乎又與流經天母、現在叫「磺溪」的那一條溪不同。
  
 
在西班牙的資料裡,也提到有一條小溪口可通往有八、九個番社的北投(Quipatas),通常到那裡是用走路的[66]。所以,這條溪應該是貴子坑溪(?),不是現在的磺溪。
 
在西班牙的資料裡,也提到有一條小溪口可通往有八、九個番社的北投(Quipatas),通常到那裡是用走路的[66]。所以,這條溪應該是貴子坑溪(?),不是現在的磺溪。
 
+
<br>
====16. [https://www.google.com/maps/d/edit?mid=1oQ8_BQWjIhnMrvdQB-4gtI8VmjdPFuK4&ll=25.161945695491795%2C121.47288019956932&z=13 Ruijgen Hoeck]====
+
<br>
<!--
+
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
16.Ruijgen Hoeck
 
[[image:Ruijgen Hoeck.JPG|thumb|{{image:Ruijgen Hoeck.JPG}}]]
 
[[image:Ruijgen Hoeck.JPG|thumb|{{image:Ruijgen Hoeck.JPG}}]]
-->
 
[[image:大台北古地圖04-16.jpg|300px|thumb|{{image:大台北古地圖04-16.jpg}}]]
 
 
野生灌木林河角
 
野生灌木林河角
 +
  
 
「Ruijgen角」的ruijgen(= ruigen)一字,根據荷蘭語的大辭典類書,如Het Woordenboek der Nederlandsche Taal、van Dale Groote Woordenboek der Nederlandse Taal之解釋,用來標誌地名的「Ruigenhoek」一字,通常指野生灌木、蘆葦、菅芒等叢生的未開墾之地,此詞或可譯為「長有野生灌木林、茅草的河角」。
 
「Ruijgen角」的ruijgen(= ruigen)一字,根據荷蘭語的大辭典類書,如Het Woordenboek der Nederlandsche Taal、van Dale Groote Woordenboek der Nederlandse Taal之解釋,用來標誌地名的「Ruigenhoek」一字,通常指野生灌木、蘆葦、菅芒等叢生的未開墾之地,此詞或可譯為「長有野生灌木林、茅草的河角」。
行 429: 行 464:
  
 
我們如果再參照如三十一號等的標誌地點與考證結果,不由得不驚嘆此圖所繪的淡水河口各地點,其方位幾乎都與今天的完全相同!
 
我們如果再參照如三十一號等的標誌地點與考證結果,不由得不驚嘆此圖所繪的淡水河口各地點,其方位幾乎都與今天的完全相同!
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
17.Ritsouquie revier
  
====17. [https://www.google.com/maps/d/edit?mid=1oQ8_BQWjIhnMrvdQB-4gtI8VmjdPFuK4&ll=25.152322113717574%2C121.47288019956932&z=13 Ritsouquie revier]====
+
里族河[[image:Ritsouquie revier.JPG|thumb|{{image:Ritsouquie revier.JPG}}]]
 
 
<!--
 
[[image:Ritsouquie revier.JPG|thumb|{{image:Ritsouquie revier.JPG}}]]
 
-->
 
 
 
里族河
 
  
 
「里族河」即基隆河。基隆河在西班牙時代稱「Kimazón基馬遜河」,河口的麻少翁社與河的名稱有關,正如同武𠯿灣河的河口在「武𠯿灣社」一樣。但在荷蘭文獻中,謂麻少翁社位於「里族河」之旁[67],似乎意味著基隆河(= 里族河)的名稱,是以里族社為主而命名。
 
「里族河」即基隆河。基隆河在西班牙時代稱「Kimazón基馬遜河」,河口的麻少翁社與河的名稱有關,正如同武𠯿灣河的河口在「武𠯿灣社」一樣。但在荷蘭文獻中,謂麻少翁社位於「里族河」之旁[67],似乎意味著基隆河(= 里族河)的名稱,是以里族社為主而命名。
 
+
<br>
 
+
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 
<hr>
 
<hr>
 
[1]  近代初期的淡水河、基隆河等未為前輩弄清楚的情形,請參見:王世慶,《淡水河流域河港水運史》(臺北:中研院社科所,1996),頁4-7。
 
[1]  近代初期的淡水河、基隆河等未為前輩弄清楚的情形,請參見:王世慶,《淡水河流域河港水運史》(臺北:中研院社科所,1996),頁4-7。

請注意,所有於 淡水維基館 所做的貢獻會依據 創用CC授權(姓名標示-以相同方式分享) 授權條款發佈 (詳情請見 ThisSite:版權)。 若您不希望您的著作被任意修改與散佈,請勿在此發表文章。
您同時向我們保証在此的著作內容是您自行撰寫,或是取自不受版權保護的公開領域或自由資源。 請勿在未經授權的情況下發表文章!

若要編輯此頁面,請回答以下的問題 (更多資訊):

取消 | 編輯説明(以新視窗開啟)